Allekirjoittaneen tulee selailtua noita espanjalaislehtien nettisivuja aina Google Translaten avulla. Tuossa kääntäjässä vain tuntuu olevan joku bugi, jonka johdosta kääntäjä jättää aika yleisesti huomioimatta espanjan kieltosanan 'no'. Tuohan sitten aiheuttaa välillä melkoisen mielenkiintoisia lauseita. Pepe oli tänään puhumassa lehdistölle Apoen-pelin alla, josta Marca teki sitten jutun.
Juttu on otsikoitu: Pepe: "No tengo ningún defecto que me impida vestir esta camiseta"
Google Translate kääntää: Pepe: "I have a defect that prevents me from wearing this shirt"
Tässä tapauksessa kieltosanan puuttuminen aiheuttaa sen, että Pepen kommentti kuulostaa jopa hiukan freudilaiselta lipsautukselta